Traducciones- 2.8 HTML Pre-release [es]
- Jbecerra
-
- Offline
- New Member
-
Less
More
- Posts: 6
- Thank you received: 1
02 Dec 2019 18:53 #151766
by Jbecerra
Replied by Jbecerra on topic Traducciones parte Manual
No cabíamos en casa y pario la abuela. 
Según mi opinión:
En el WordPress de abu , las 2 primeras entradas no siguen el corsé del manual, si bien esta tercera si es una traducción del manual mas "fiel".
De nuevo, gracias a los que estais dandose el curro de traducir.
Abu, en frente de mi casa tengo un almacén de aceitunas, y he trabajado en bastantes cosas referentes al tema.

Según mi opinión:
En el WordPress de abu , las 2 primeras entradas no siguen el corsé del manual, si bien esta tercera si es una traducción del manual mas "fiel".
De nuevo, gracias a los que estais dandose el curro de traducir.
Abu, en frente de mi casa tengo un almacén de aceitunas, y he trabajado en bastantes cosas referentes al tema.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- abu
-
- Offline
- Senior Member
-
Less
More
- Posts: 45
- Thank you received: 15
02 Dec 2019 19:19 #151768
by abu
Replied by abu on topic Traducciones parte Manual
Jota, mirate esta entrada:
Documentacion original de LinuxCNC
Es el indice "oficial" al contenido "oficial" traducido. El resto de entradas persiguen mas entender Linux, que no LinuxCNC.
Las que tengan un punto rojo son las partes que he traducido.
Documentacion original de LinuxCNC
Es el indice "oficial" al contenido "oficial" traducido. El resto de entradas persiguen mas entender Linux, que no LinuxCNC.
Las que tengan un punto rojo son las partes que he traducido.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- RobotMatic
-
Topic Author
- Offline
- Elite Member
-
Less
More
- Posts: 184
- Thank you received: 21
02 Dec 2019 19:56 #151770
by RobotMatic
Replied by RobotMatic on topic Traducciones parte Manual
Dale Abu. Yo voy a seguir por el mismo camino, esto lleva mucho tiempo y no me voy a poner a cambiar nada. El tema es que encuentro estudiando todo esto y utilizo el tema de traducir para retener los conceptos. Elegí 2.8 pre porque no hay nada de 2.9 , es todo lo mismo, ya lo revise, es más hay información que corregí porque me seguía hablando de Ubuntu que no corre más en las release. Otro tema que te consulto ya que esta, en la wiki podemos poner y mantener información en español, es más acertado que hacer un blog, no te parece?. Por ahí es un medio más directo a la información. Abrazo grande Che!
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- abu
-
- Offline
- Senior Member
-
Less
More
- Posts: 45
- Thank you received: 15
03 Dec 2019 01:01 #151800
by abu
Replied by abu on topic Traducciones parte Manual
Estas de suerte, Nestor.
He reformateado el core components que tenia de la 2.6
Este es fiel a la 2.8
Pero.esta en el "odiado" asciidoc
Hay una web que convierte asciidoc en htlm: asciidoclive.com
Solo tienes que hacer un copy/paste del archivo en la parte derecha, dar un nombre que no sea "Untitled Document", pinchar en el icono "disquette" y exportar como html.
He reformateado el core components que tenia de la 2.6
Este es fiel a la 2.8
Pero.esta en el "odiado" asciidoc

Hay una web que convierte asciidoc en htlm: asciidoclive.com
Solo tienes que hacer un copy/paste del archivo en la parte derecha, dar un nombre que no sea "Untitled Document", pinchar en el icono "disquette" y exportar como html.
The following user(s) said Thank You: RobotMatic
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- RobotMatic
-
Topic Author
- Offline
- Elite Member
-
Less
More
- Posts: 184
- Thank you received: 21
16 Feb 2020 18:22 #157518
by RobotMatic
Replied by RobotMatic on topic Traducciones parte Manual
He terminado de traducir todas las partes de la carpeta HAL. Pueden encontrar los tres signos de admiracion al lado del numero de carpeta y tambien en las carpetas que se encuentran totalmente traducidas.
A continuacion voy a centrar mi atencion en traducir la carpeta dedicada a interfaces de usuario, Me resulta interesante poder comprender cada una de ellas y poder analizar sus diferencias y potencial.
Espero puedan aprovechar el material traducido al [es] , me ha servido muchisimo a mi para poder aprender de que trata todo esto !!!!
A continuacion voy a centrar mi atencion en traducir la carpeta dedicada a interfaces de usuario, Me resulta interesante poder comprender cada una de ellas y poder analizar sus diferencias y potencial.
Espero puedan aprovechar el material traducido al [es] , me ha servido muchisimo a mi para poder aprender de que trata todo esto !!!!
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Time to create page: 0.064 seconds